趣味小说网
首页 > 经典 > 安晓玲文集 > 新探红楼(10)《程甲本》是剽窃而来(二)

新探红楼(10)《程甲本》是剽窃而来(二)

目录

  分析《程甲本》中,高鹗对不洁文字的修改,既可以进一步证实笔者的论断:红学界给高鹗戴上了剽窃《红楼梦》的帽子;又可以得知高鹗在排印《程甲本》的过程中,对文字的改动都是依据《甲辰本》和《梦稿本》,他对《红楼梦》没有作出过短语和句子的自创改动。

  第9回

  《甲辰本》:臊股,JB([几][巴])…偏你小狗养的知道。

  《程甲本》:臊股,JB([几][巴])…偏你小狗养的知道。

  《梦稿本》:臊股,JB([几][巴])…偏你这小RI(上入、下)的知道。

  由上面可以看出:《程甲本》和《甲辰本》的文字完全相同,这就是说,高鹗没有变动底本《甲辰本》,或者《程甲本》照抄了《甲辰本》。

  第24回

  《甲辰本》:那醉汉骂道:“你瞎了眼睛,碰起我来了。”

  《程甲本》:那醉汉骂道:“你瞎了眼睛,碰起我来了。”

  《梦稿本》:“CAO(上入、下)你妈[[的]]!瞎了眼[[睛了]],硼起我来了。”

  与第9回一样,高鹗照抄《甲辰本》。

  第26回

  《甲辰本》:(宝玉)向焙茗道:“反叛CAO的,还跪着做什么?”

  《程甲本》:(宝玉)向焙茗道:“反叛CAO的,还跪着做什么?”

  《梦稿本》:(宝玉)向焙茗道:“反叛CAO的,还跪着做什么?”

  三个版本的文字完全相同,既说明高鹗没有变动《甲辰本》,又显示出由于曹雪芹遗漏了对这个地方的猥词,未进行修改,因而大家都保持最初始的原稿状态。

  第28回

  《甲辰本》:放你娘的…一条JB往里戳。

  《程甲本》:放你娘的…一条JB往里戳。

  《梦稿本》:那老婆子道:“放你娘的[[B2]]!()”…一条JB往里戳。(“B2”是上尸、下必)。

  同样表明,高鹗没有改动《甲辰本》,而且曹雪芹对《甲辰本》第28回的猥词作了替换修改,像《梦稿本》示出的那样,用“”取代了猥词B2。

  第40回

  《甲辰本》:“我且CAO攮一个儿。”

  《程甲本》:“我且得一个儿。”

  《梦稿本》:“我且[[CAO攮]](抓得)一个儿。”

  《甲辰本》中的此处未改猥词“CAO攮”高鹗参考《梦稿本》,把“CAO攮”改成“得”

  第46回

  《甲辰本》:两又CAO鬼吊猴的;……你快夹着那B1(上尸、下)嘴离开了;

  《程甲本》:两鬼掉猴的;……你快夹着那B2嘴离开了。

  从这里可以更加明显的看出,当没有《梦稿本》这个修改《红楼梦》的依靠时,高鹗只好按照《梦稿本》上其它回目进行修改。《甲辰本》第46回有猥词CAO和B1,而《梦稿本》残缺第五册(第41~50回),找不到更改的凭据,因此高鹗把CAO换成“”B1换成B2。

  第59回

  《甲辰本》:“你是我自己生出来的,难道也不敢管你?”…这编的是你娘的什么?

  《程甲本》:“你是我自己生出来的,难道也不敢管你?”…这编的是你娘的什么?

  《梦稿本》:“你是我[[B1里掉]](自己生)出来的,难道也不敢管你?”…这编的是你娘的什么?

  这一回也是高鹗照抄《甲辰本》,而《甲辰本》已经被曹雪芹去除了猥词,参见《梦稿本》上面的修改。

  第65回

  第一段文字:

  《甲辰本》:“夹着你的膫子你的尸去,叫不叫与你甚么相干!”

  《程甲本》:“夹着你的脑袋你的尸去,叫不叫与你甚么相干!”

  《梦稿本》:“夹着你那膫子(的脑袋)你的尸去,叫不叫与你[[B1]](什么)相干!”

  情况与第59回相同。

  第二段文字:

  《甲辰本》:公公道道贴一炉烧饼,要有充一个正经人,我痛快把你妈一CAO。也不便多说。

  《程甲本》:今儿可要公公道道贴一炉子烧饼。也不便多说。

  《蒙稿本》:今儿可要公公道道贴一炉子烧饼(了)。[[要有一个充正经人,我痛快巴你妈一CAO]]。也不便多说。

  由于《甲辰本》的不洁文字未修改,高鹗则按照《梦稿本》修改了《甲辰本》,将含猥词的短句“要有充一个正经人,我痛快巴你妈一CAO”删除。

  第三段文字:

  《甲辰本》:“猴儿CAO的,”

  《程甲本》:“你这小滑贼,”

  《蒙稿本》:“[[猴儿CAO的]](你这小滑贼),”

  因《甲辰本》的猥词没改,高鹗便按照《梦稿本》删除掉“猴儿CAO的”更换成“你这小滑贼”

  第75回

  《甲辰本》:“并没有输掉JB,再CAO攮了黄汤”

  《程甲本》:“并没有输掉JB,再灌丧了黄汤。”

  《蒙稿本》:“并没有输掉JB,[[没廉小挨刀的,才丢了脑袋骨子就明侵嚼了,再CAO囊下去]](再灌丧了黄汤)…”

  与上面相同,因《甲辰本》的猥词没改,高鹗便按照《梦稿本》把“CAO攮”更换成“灌丧”

  总之,以上的实际例子确证了下面两点:

  (一)《程甲本》的“前80回”的确是以《甲辰本》作为底本,绝大部分是照抄《甲辰本》的文字;

  (二)高鹗凭借《梦稿本》修改了《甲辰本》中部分回目的内容,使《程甲本》不同于《甲辰本》;以致造成错觉,以为是《红楼梦》的一个新版本。实际上,《程甲本》是由曹雪芹创作的《甲辰本》、《梦稿本》和《后四十回手抄本》三个版本编纂补缀而成。

目录
返回顶部