趣味小说网
首页 > 经典 > 安晓玲文集 > 《红楼梦》的新发现(5)《甲辰本》有两种誊清稿

《红楼梦》的新发现(5)《甲辰本》有两种誊清稿

目录

  安晓玲

  (本文可以自由转载)

  拙文[1]考证出:《杨藏本》是《红楼梦》各种版本手稿的大杂烩,包括《丙子本》(庚)、《甲辰本》、《程乙本》、《120回红楼梦定本》、《丙子本》(庚)以前的原始手稿和各种《中间过渡手稿》等版本的手稿。对《杨藏本》中的修改手稿进行誊清时,采取两种不同的方式[2、3]:“再改动誊清稿”和“不改动誊清稿”凡是由曹雪芹担任誊清时,他一面再修改,一面誊清,从而得出的是“再改动誊清稿”它的特点:该稿的“生成稿”的改文,甚至“生成稿”的底本,都没有发行过;因而在现存的古本中,都没有对应的版本。只有最后获得的“再改动誊清稿”才有发行版本;这是它同“不改动誊清稿”的最大区别。“不改动誊清稿”由其他人担任誊清,所誊清稿中的两种稿子,即未修改前的底本和修改后的改文往往都有发行版本,分别与一种古本相对应。

  《梦稿本》中的第24、26~28、34、35、39、57、58回的修改稿都是属于“再改动誊清稿”抄写出的发行版本都是《丙子本》(庚)。最近,笔者发现:《甲辰本》居然采取上述两种方式进行誊清。

  一、《甲辰本》的“不改动誊清稿”

  《梦稿本》第24回第3页后半页写道:

  (倪二)听了大怒:“也罢,你也不用愁[[烦]],我这里现有几两银子,你[[若]](要)用,只管拿去买办。[[但只一件,你我作了这些年的街坊,我在外头有名放帐,你却从没有和我张过口。也不知你厌恶我是个泼皮,怕低了你的身分,也不知是你怕我难,利钱重?若说怕利钱重,这银子我是不要利钱的,也不用写文约,若说怕低了你的身分,我就不敢借给你了,各自走开。”]](我们是街坊,这银子是不要利钱的)一面说,一面就从搭包内掏出一卷银子来。

  贾芸心下自思:“[[素]]倪二(素)虽然是泼皮无赖,却因人而[[使]](施),颇[[颇的]]有义侠之名。若今不领他这情,怕他臊了,[[倒恐生事]](反而不美)。不如[[借]](用)了他的,改加倍还他也倒罢了。"(因笑)道:”老二,你果然是个(好)汉[[子]],[[我何曾不想着你,和你张口。但只是我见你所相与结的,都是些有胆量的有作为的人,似我们这等无能无力的你倒不理。我若和你张口,你岂肯借给我。今既蒙高情,我怎敢不领,]](承蒙高情,怎敢不领)回家[[按]](就照)例写了文约(送)过来[[便了]]。”倪二大笑道:[[“好会说话的人。我却听不上这话。既说‘相与结‘四个字,如何放帐给他,使他的利钱!既把银子借与他,图他的利钱,便不是相与结了。闲话也不必讲。既肯青目,这是十五两三钱有零的银子,便拿去治买东西。你要写什么文契,趁早把银子还我,让我放给那些有指望的人使去。”]]“(这不过十五两三钱银子,你若写文契,我就不借了。)”

  **:灰色双方括号黑体字是删除的文字,圆括号黑体字是旁改字。将《丙子本》(庚)大量删减后,获得《甲辰本》。下面是《丙子本》(庚)和《甲辰本》相应部分的文本:

  《丙子本》(庚):在上面《杨藏本》的底本上,用《丙子本》(庚)进行核对和修改;并标出两者的差异,用方括号【】表示。【重】代表今本《丙子本》(庚)上没有的文字,【果然】代表今本《丙子本》(庚)上多出的文字。

  (倪二)听了大怒:“也罢,你也不用愁烦,我这里现有几两银子,你若用,只管拿去买办。但只一件,你我作了这些年的街坊,我在外头有名放帐,你却从没有和我张过口。也不知你厌恶我是个泼皮,怕低了你的身分,也不知是你怕我难,利钱重?若说怕利钱【重】,这银子我是不要利钱的,也不用写文约,若说怕低了你的身分,我就不敢借给你了,各自走开。”一面说,一面【就】【果然】从搭包内掏出一卷银子来。

  贾芸心下(自)思:“素倪二虽然是泼皮无赖,却因人而使,颇颇的有义侠之名。若今不领他这情,怕他臊了,倒恐生事。不如借了他的,改加倍还他也到罢了。"道:”老二,你果然是个【好】汉【子】,我何曾不想着你,和你张口。但只是我见你所相与结的,都是些有胆量的有作为的人,似我们这等无能无力的你到不理。我若和你张口,你岂肯借给我。今既蒙高情,我怎敢不领,回家按例写了文约过来便【是】了。”倪二大笑道:“好会说话的人。我却听不上这话。既说‘相与结‘四个字,如何放帐给他,使他的利钱!既把银子借与他,图他的利钱,便不是相与结了。闲话也不必讲。既肯青目,这是十五两三钱有零的银子,便拿去治买东西。你要写什么文契,趁早把银子还我,让我放给那些有指望的人使去。”

  《甲辰本》:在《杨藏本》的修改后的改文上,用今本《甲辰本》进行核对和修改。符号的含意与上面相同。

  (倪二)听了大怒:“也罢,你也不用愁【烦】,我这里现有几两银子,你(要)用,只管拿去【买办】。我们是【好】街坊,这银子是不要利钱的。一【面头】说,一【面头】就从搭包内掏出一【卷包】银子来。

  贾芸心下自思:“倪二素虽然是泼皮【无赖】,却因人而施,颇有义侠之名。若今不领他这情,怕他臊了,【反而倒恐】不美。不如用了他的,改加倍还他【也倒罢就是】了。"因笑道:”老二,你果然是个好汉。【承既】蒙高情,怎敢不领,回家【就】照例写了文约送过来【便了】。”倪二大笑道:“这不过十五两三钱银子,你若写文契,我就不借了。”

  **:从上面可以看出:《丙子本》(庚)本来是《杨藏本》的底本,只是在后来,对《丙子本》(庚)进行了词彙修饰,以致造成少量差异。对《甲辰本》,差异增多,这是因为按照《杨藏本》的修改文誊抄出《甲辰本》后,曹雪芹在上面又作了措辞修改。

  总的说来,都属于后期的改动,且不大,因此它们的誊清稿属于“不改动誊清稿”最主要的原因是:即使修改比较多的《甲辰本》,都没有从《杨藏本》“涂抹掉”的文字(上面灰色双方括号黑体字)中,选取文字,所以认定它是在上面《杨藏本》的誊清稿上进行的词彙改动。

  二、《甲辰本》的“再改动誊清稿”

  《梦稿本》第70回是《甲辰本》的生成稿。底本是《丙子本》(庚),打字出来如下:

  紫鹃笑道:"难道天下没有一样的风筝,单他有这个不成?我不管,我且拿起来。"探道:"紫鹃也学小气了。你们一般的也有,这会子拾人走了的,也不[[怕]](嫌你)忌讳。"黛玉笑道:"可是呢,[[知道是谁放晦气的,快掉出去罢。]]把咱们的拿出来,咱们也放晦气。"[[紫鹃听了,赶着命小丫头们将这风筝送出与园门上值的婆子去了,倘有人来找,好与他们去的。]]

  这里小丫头们听见放风筝,巴不得七手八脚都忙着拿出个美人风筝来。也有(美人儿的,也有沙雁儿的。)[[也有]](丫头们)搬高凳,[[去的,也有]]捆剪子股[[的,也有]](儿,一面)拨(起)籰子(来)[[的]]。宝钗等都立在院门前,命丫头们在院外敞地下放去。宝琴笑道:"你这个不大好看,不如三姐姐的那一个软翅(子)大凤凰好。"宝钗[[笑道:"果然。"因]]回头向翠墨笑道:"你把你们的拿来也放放。"[[翠墨笑嘻嘻的果然也取去了。]]宝玉又兴头起来,也打发个小丫头(子)家去,说:"把昨儿赖大娘送我的那个大鱼取来。"小丫头子去了半天,空手回来,笑道:"晴姑娘昨儿放走了。"宝玉道:"我还没放一遭儿呢。"探笑道:"横竖是给你放晦气罢了。"宝玉道:"也罢。再把那个大螃蟹拿来罢。"丫头去了,同了几个人扛了一个美人并籰子来,(回)说道:"(袭姑娘说,)昨儿把螃蟹给了三爷了。这一个是林大娘才送来的,放这一个罢。"宝玉细看了一回,只见这美人做的十分精致。心中欢喜,便[[命]]叫放起来。此时探的也取(了)来(了),翠墨带着几个小丫头子们在那边山坡上已放了起来。宝琴也命人[[将自己的]](放起)一个大红蝙蝠[[也取]]来。宝钗也高兴[[,也取了一个来,却是]](也放起过)一连七个大雁的[[,都放起来]]。独有宝玉的美人(儿再)放不起[[去]](来)。宝玉说丫头们不会放,自己放了半天,只起房高[[便]](就)落下来(了)。急(得)[[的宝玉]]头上出汗(都出来了),众人又笑。[[宝玉]](他)恨的掷在地下,指着风筝(说)道:"[[若]](要)不是个美人(儿),我一顿脚跺[[的]](个)稀烂。"黛玉笑道:"那是顶线不好,拿[[出去另使人打了顶线就好了]](去叫人换好了,就好放了。再取一个来放罢)。"宝玉[[一面使人拿去打顶线,一面又取一个来放。]](等)大家都仰面而看,天上这几个风筝都起在半空中[[去了]]。

  一时(风紧,众)丫鬟们[[又拿了许多各式各样的送饭的来,顽了一回。紫鹃笑道:"这一回的劲大,姑娘来放罢。"黛玉听说,用手帕垫着手,顿了一顿,果然风紧力大,接过籰子来,随着风筝的势]](都用绢子垫手。黛玉果见风力紧大,过去)将籰子一松,只听一阵豁刺刺响,登时[[籰子]]线尽,(风筝随风去了)。黛玉因让众人来放。[[众人都笑道:"各人都有,你先请罢。"黛玉笑道:"这一放虽有趣,只是不忍。"李纨道:"放风筝图的是这一乐,所以又说放晦气,你更该多放些,把你这病儿都带了去]](众人都说:“林姑娘的病儿都放了去了,咱们大家都放了罢。”)[[就好了。紫鹃笑道:"我们姑娘越发小气了。那一年不放几个子,今忽然又心疼了。姑娘不放,等我放。"说着便向雪雁手中接过一把西洋小银剪子来,齐籰子下寸丝不留,咯登一声铰断,笑道:"这一去把病儿可都带了去了。"]]那风筝飘飘摇摇,只管往后退了去,一时只有鸡蛋大小,展眼只剩了一点黑星,再展眼便不见了。众人皆仰面睃眼说:"有趣,有趣。"

  **:对上面的修改稿,采取下列取舍,得到《甲辰本》的“再改动誊清稿”:

  1,从“旁改字”选取:(美人儿的,也有沙雁儿的),(丫头们),(子),(回),(袭姑娘说),(了),放起,(来),(了),(得),(说),(个),(去叫人换好了,就好放了。再取一个来放罢),(等),(风紧,众),(都用绢子垫手。黛玉果见风力紧大,(风筝随风去了),(众人都说:“林姑娘的病儿都放了去了,咱们大家都放了罢。”),(说着丫头来请吃饭,大家方散

  2,删去“旁改字”:(嫌你),(儿,一面),(起),(来),(了),(放起),(也,过),的,(儿再),(就),(都出来了),(他),(要),(儿),过去)

  3,从“涂抹掉的文字”中选取:[[的,也有]],[[的]],[[命]],来]],[[便]],宝玉]],[[宝玉]],[[若]]

  4,舍去“涂抹文字”:[[怕]],[[知道是谁放晦气的,快掉出去罢。]],[[紫鹃听了,赶着命小丫头们将这风筝送出与园门上值的婆子去了,倘有人来找,好与他们去的。]],[[也有]],[[去的,也有]],[[笑道:"果然。"因]],[[翠墨笑嘻嘻的果然也取去了。]],[[将自己的]],[[也取]],[[,也取了一个来,却是]],[[,都放起,[[去]],[[的,[[的]],[[出去另使人打了顶线就好了]][[一面使人拿去打顶线,一面又取一个来放。]],[[去了]],[[又拿了许多各式各样的送饭的来,顽了一回。紫鹃笑道:"这一回的劲大,姑娘来放罢。"黛玉听说,用手帕垫着手,顿了一顿,果然风紧力大,接过籰子来,随着风筝的势]],[[籰子]],[[众人都笑道:"各人都有,你先请罢。"黛玉笑道:"这一放虽有趣,只是不忍。"李纨道:"放风筝图的是这一乐,所以又说放晦气,你更该多放些,把你这病儿都带了去]],[[就好了。紫鹃笑道:"我们姑娘越发小气了。那一年不放几个子,今忽然又心疼了。姑娘不放,等我放。"说着便向雪雁手中接过一把西洋小银剪子来,齐籰子下寸丝不留,咯登一声铰断,笑道:"这一去把病儿可都带了去了。"]],

  5,新增字:一声儿,丫头,个,,众,于是,丫头们拿过一把剪子来铰断了线,都,的,随风而去,儿,又一回头,就,道,黛玉回房歪着养乏。要知下回端的,再听

  6,删除正文中的“基体文字”:这里,个美人风筝,回头,也罢,道,也命人,高兴,天,丫鬟们,只管往后退了去,再展眼便,睃眼

  所誊抄出的《甲辰本》文本如下:

  探道:"紫鹃也学小气了。你们一般有的,这会子拾人走了的,也不忌讳。"黛玉笑道:"可是呢,把咱们的拿出来,咱们也放晦气。"丫头们听见放风筝,巴不得一声儿,七手八脚都忙拿着出来。也有美人儿的,也有沙雁儿的。丫头们搬高墩,捆剪子股的,也有拨籰子的。宝钗等都立在院门前,命丫头们在院外厂地下放去。宝琴笑道:"你这个不大好看,不如三姐姐的那一个软翅子大凤凰好。"宝钗向翠墨笑道:"你把你们的也拿了出来放。“宝玉又兴头起来,也打发个小丫头子家去,说:"把昨儿赖大娘送的那个大鱼取来。"小丫头子去了半天,空手回来,笑道:"晴姑娘昨儿放走了。"宝玉道:"我还没放一遭儿呢。"探笑道:"横竖是给你放晦气罢了。"宝玉道:"再把大螃蟹拿来罢了。"丫头去了,同了几个人扛了一个美人并籰子来,回说:"袭姑娘说,昨儿把螃蟹给了三爷了。这一个是林大娘才送来的,放这一个罢。"宝玉细看了一回,只见这美人做的十分精致。心中欢喜,便命叫放起来。此时探的也取了来,丫头子们在那边山坡上已放起来。宝琴丫头放起一个大红蝙蝠来。宝钗也放起个一连七个大雁来。独有宝玉的美人放不起来。宝玉说:”丫头们不会放。“自己放了半,只起房高,便掉落下来了。急得宝玉头上出汗,众人又笑起来。宝玉恨的掷在地下,指着风筝说道:"若不是个美人,我一顿脚跺个稀烂。"黛玉笑道:"那是顶线不好,拿去叫人换好了,就好放。再取一个来罢"宝玉等大家都仰面而看,天上这几个风筝都起在空中。

  一时风紧,众人都用手帕垫手。黛玉果见风力紧大,将籰子一松,只听一阵豁刺刺响,登时线尽,风筝随风去了。黛玉因让众人来放。众人都说:“林姑娘的病儿都放了去了,咱们大家都放了罢。”于是,丫头们拿过一把剪子来铰断了线。那风筝都飘飘摇摇的,随风而去。一时只有鸡蛋大小,一展眼只剩了一点黑星儿,又一回头,就不见了。众人仰面说道:"有趣,有趣。"

  **:《甲辰本》的文本之所以会出现两种不同的誊清方式,是因为“不改动誊清稿”是别人誊抄的,他们没有能力,曹雪芹也不允许他们改动文稿,因此都是按照修改稿的“改文”抄写。“再改动誊清稿”由曹雪芹担任誊抄,他同时进行再次修改。有时,甚至基本上按照修改前的底本(即《丙子本》(庚))抄写《甲辰本》。例如《杨藏本》第71回是:

  李纨等都笑道:"这可又是(你)胡说了。就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姊妹们都不出门[[的]](子罢)?"尤氏笑道:"怨不得人都说你是[[假]](空)长了一个(好)胎子,[[究竟是个又傻又呆的]]。(真是个傻东西)"宝玉笑道:"人事[[莫]](难)定,[[知道]]谁死谁活。倘或我在今,(今年明年)死了,也算是遂心一辈子(了)。"众人不等说完,便说:"[[可是又疯了]]越发胡说!别和他说话才好。[[若]]要和他说话,不是呆话就是疯话。"喜鸾因笑道:"二哥哥,你别这[[样]](么)说,等这里姐姐们果然都出了阁,横竖老太太、太太也[[寂寞]](别得慌),我来和你作伴儿。"李纨尤氏[[等]]都笑道:"姑娘也[[别]]说呆话,难道你是不出门的(吗)?[[这话哄谁。]]”一句说的喜鸾低了头。当下已是起更时分,大家各自归房安歇,众人都且不提。

  《甲辰本》的相应部分文本是:

  李纨等都笑道:"这可又是你胡说了。就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姊妹们都不出门的?"尤氏笑道:"怨不得人都说你是假长了一个胎子,究竟是个又傻又呆的。"宝玉笑道:"人事莫定,谁死谁活。倘或我在今,今年明年死了,也算是遂心一辈子。"众人不等说完,便说:"可是又疯了!别和他说话才好。若和他说话,不是呆话就是疯话。"喜鸾因笑道:"二哥哥,你别这样说,等这里姐姐们果然都出了门,横竖老太太、太太也寂寞,我来和你作伴儿。"李纨尤氏等都笑道:"姑娘也别说呆话,难道你是不出门的?这话哄谁。”说的喜鸾低了头。当下已是起更时分,大家各自归房安歇,众人都且不提。

  **:上面《甲辰本》的内容基本上是恢复成未修改前(《丙子本》(庚))的文字。

  三、《杨藏本》不是伪造的的新证据

  笔者已经根据下列几点,论证了《杨藏本》不是伪造的:

  1,拙文[1]从十个方面论证了《杨藏本》是真本。

  2,《杨藏本》是一部由《丙子本》(庚)、《甲辰本》、《程乙本》、《120回红楼梦定本》、《丙子本》(庚)以前的原始手稿和各种《中间过渡手稿》等版本的大混合构成[2];无可辩驳地否定了《杨藏本》的《程甲本改本说》、《某个版本前身说》和《伪造说》。

  3,《杨藏本》上的《丙子本》(庚)、《甲辰本》、《程乙本》手稿的文本之间存在密切的关系[3]。

  4,《杨藏本》底稿的笔迹有多种,说明是由许多人誊抄的;但是,当在字行之间书写“旁改字”时,只有二个人的字体[4],而且,第65、66、68、77、78、80回正文和旁改字是一个人的字体等等,说明它不是伪品。伪造者没有必要把所抄写的“手稿”得如此复杂。

  5,曹雪芹修手稿时,旁加句一共采取五种不同的表示法[4]。

  6,画错旁加字的连接线[5]。

  7,《杨藏本》中的正文和旁改字的字体与《丙子本》(庚)相同[7]。

  本文考证出《甲辰本》具有两种不同的誊清方式,为《杨藏本》是真本提供了新的铁证。因为如果《杨藏本》是有人伪造的,他没有必要将《甲辰本》的生成稿伪造出两种不同的誊清方式。尤其是伪造《甲辰本》的“再改动誊清稿”需要同时编写三份手稿。

  1)将《丙子本》(庚)和《甲辰本》的第70回的内容划分成两个部分;

  2)对涂抹掉的文字和旁改字再次进行修改,变成与原文不同。即需要编出一份新的《丙子本》(庚)和《甲辰本》,由它两再组成拼凑的修改手稿;

  3)如上面第70回《杨藏本》那样,对“旁改字”和“涂抹掉文字”进行取舍,最后获得的“取舍文本”应该与今本《甲辰本》完全相同。

  如此繁琐的工作,哪个伪造者也不会去干;因为采取“不改动誊清稿”的方式进行伪造最简单,他们为什么要让自己如此辛苦?何况这么做,会带来危害,被人怀疑是伪品。原因是:所编出的“新的《丙子本》(庚)和《甲辰本》”文稿与今本《丙子本》(庚)和《甲辰本》不同,得不到印证,以致难以被红学界接受,导致伪造的目的毁于一旦!

  可见,《甲辰本》的两种誊清方式的发现,为证实《杨藏本》是真本提供了无可辩驳的证明。

  相关资料(检索互联网)

  [1]安晓玲:81,新探红楼(81):《梦稿本》是《红楼梦》手稿大杂汇的证明

  [2]安晓玲:新探红楼(26):“梦稿本”的真伪(二)

  [3]安晓玲:78,新探红楼(78):《甲戌本》是伪本的又一实证

  [3]安晓玲:27,二探红楼(27):《丙子本》、《甲辰本》、《程乙本》之间的关系

  [4]安晓玲:新探红楼(2):论《梦稿本》大部分是曹雪芹的真迹(下)

  [5]安晓玲:33,二探红楼(33):《梦稿本》修改稿是真迹的又一个证明

  [6]安晓玲:新探红楼(2):论《红楼梦》大部分是曹雪芹的真迹(上)《梦稿本》中的誊清稿有两种

  [7]安晓玲:0,《红楼梦》的重要新发现(2):在《庚辰本》和《杨藏本》中有同一人的笔迹

目录
返回顶部