趣味小说网
首页 > 历史 > 周书 > 卷十

卷十

目录

  邵惠公颢 子什肥 导、护 什肥子胄 导子广 亮翼 椿众 杞简公连 莒庄公洛生 子菩提 虞国公仲 子兴

  邵惠公颢,太祖之长兄也。德皇帝娶乐浪王氏,是为德皇 后。生颢,次杞简公连,次莒庄公洛生,次太祖。颢性至孝, 德皇后崩,哀毁过礼,乡党咸敬异焉。德皇帝与卫可孤战于武 川南河,临阵坠马,颢与数骑奔救,击杀数十人,贼众披靡, 德皇帝乃得上马引去。俄而贼追骑大至,颢遂战殁。保定初, 追赠太师、柱国大将军、大冢宰、大都督、恒朔等十州诸军事、 恒州刺史。封邵国公,邑万户。谥曰惠。颢三子什肥、导、护。 护别有传。

  什肥年十五而惠公殁,自伤早孤,事⺟以孝闻。永安中, 太祖入关,什肥不能离⺟,遂留晋阳。及太祖定秦、陇,什肥 为齐神武所害。保定初,追赠大将军、小冢宰、大都督、冀定 等州诸军事、冀州刺史。袭爵邵国公。谥曰景。子冑嗣。 冑少而孤贫,颇有⼲略。景公之见害也,以年幼下蚕室。 保定初,诏以晋公护子会绍景公封。天和中,与齐通好,冑始 归关中。授大将军、开府仪同三司,袭爵邵公。寻除宗师中大 夫,进位大将军,出为原州刺史,转荥州刺史。大象末,隋文 帝辅政,冑举州兵应尉迟迥,与清河公杨素战,败,遂走,追 获于石济,遂斩之。国除。

  (冑子)〔会字〕⼲仁,幼好学,聪惠。魏恭帝二年,以 护平江陵之功,赐爵江陵县公。保定初,绍景公后,拜骠骑大 将军、开府仪同三司。二年,除蒲州潼关六防诸军事、蒲州刺 史。冑至自齐,改封谭国公。寻进位柱国。建德初,与护同伏 诛。三年五月,追赠,复封旧爵。

  导字菩萨。少雄豪,有仁惠,太祖爱之。初与诸父在葛荣 军中,荣败,迁晋阳。及太祖随贺拔岳入关,导从而西,常从 征伐。太祖讨侯莫陈悦,以导为都督,镇原州。及悦败,北走 出故塞,导率骑追之,至牵屯山及悦,斩之,传首京师。以功 封饶阳县侯,邑五百户,拜冠军将军,加通直散骑常侍。魏文 帝即位,以定策功,进爵为公,增邑五百户,拜使持节、散骑 常侍、车骑大将军、左光禄大夫。三年,太祖东征,导入宿卫, 拜领军将军、大都督。齐神武渡河侵冯翊,太祖自弘农引军入 关,导督左右噤旅会于沙苑,与齐神武战,大破之。进位仪同 三司。明年,魏文帝东征,留导为华州刺史。及赵青雀、于伏 德、慕容思庆等作乱,导自华州率所部兵击之,擒伏德,斩思 庆。进屯渭桥,会太祖军。事平,进爵章武郡公,增邑并前二 千户。寻加侍中、开府、骠骑大将军、太子少保。⾼仲密以北 豫降,太祖率诸将辅魏皇太子东征,复以导为大都督、华东雍 二州诸军事,行华州刺史。导治兵训卒,得守捍之方。及大军 不利,东魏军追至稠桑,知关中有备,乃退。会侯景举河南来 附,遣使请援,朝议将应之,乃征为陇右大都督、秦南等十五 州诸军事、秦州刺史。及齐氏称帝,太祖发关中兵讨之,魏文 帝遣齐王廓镇陇右,征导还朝。拜大将军、大都督、三雍二华 等二十三州诸军事,屯咸阳。大军还,乃旋旧镇。

  导性宽明,善于抚御,凡所引接,人皆尽诚。临事敬慎, 常若弗及。太祖每出征讨,导恒居守,深为吏民所附,朝廷亦 以此重之。魏恭帝元年十二月,薨于上邽,年四十四。魏帝遣 侍中、渔阳王绳监护丧事。赠本官,加尚书令、秦州刺史,谥 曰孝。朝议以导抚和西戎,威恩显著,欲令世镇陇右,以彰厥 德,乃葬于上邽城西无疆原。华戎会葬有万余人,奠祭于路, 悲号満野,皆曰“我君舍我乎”大小相率,负土成坟,⾼五 十余尺,周回八十余步。为官司所止,然后泣辞而去。其遗爱 见思如此。天和五年,重赠太师、柱国、豳国公。导五子,广、 亮、翼、椿、众。亮、椿并出后于杞。

  广字⼲归。少方严,好文学。初封永昌郡公。孝闵帝践阼, 改封天水郡公。世宗即位,授骠骑大将军、开府仪同三司,出 为秦州刺史。武成初,进位大将军,迁梁州总管,进封蔡国公, 增邑万户。保定初,入为小司寇。寻以本官镇蒲州,兼知潼关 等六防诸军事。(三)年,除秦州总管、十三州诸军事、秦州 刺史。广性明察,善绥抚,民庶畏而悦之。时晋公护诸子及广 弟杞国公亮等,服玩侈靡,踰越制度,广独率由礼则,又折节 待士,朝野以是称焉。曾侍食于⾼祖,所食瓜美,持以奉进, ⾼祖悦之。四年,进位柱国。广以晋公护久擅威权,劝令挹损, 护不能纳。天和三年,除陕州总管,以病免。及孝公追封豳国 公,诏广袭爵。

  初,广⺟李氏以广患弥年,忧而成疾,因此致没。广既居 丧,更加绵笃,乃以毁薨。世称⺟为广病,广为⺟亡,慈孝之 道,极于一门。⾼祖素服亲临,百僚毕集。其故吏仪同李充信 等上表曰:

  臣闻资孝成忠,生民⾼义;旌德树善,有国常规。窃惟故 豳国公臣广,懿亲令望,具瞻攸在,道冠群后,功懋维城。受 脤建旆,威行秦、陇;班条驱传,化溢崤、函。比腠理舛和, 奉诏还阙,药石所及,沉痾渐愈。而灾衅仍集,丁此穷忧,至 性过人,遂增旧疾,因兹毁顿,以至薨殂。寻绎贯切,不能自 已。

  臣等接事,每承余论。仰之平昔,约己立⾝,位极上公, 赋兼千乘,所获禄秩,周赡无余,器用服玩,取给而已。每言 及终始,尤存简素。非秦政而褒吴礼,讥石椁而美厚薪。今卜 兆有期,先远方及,诚恐一从朝露,此志莫伸。伏惟陛下弘不 世之慈,垂霈然之泽,留情既往,降愍幽魂,爰敕有司,申其 宿志,窀穸之礼,庶存俭约。

  诏曰 :“省充信等表,但增哀悼。豳国公广藩屏令望,宗 室表仪,言着⾝文,行成士则。方凭懿戚,用匡朝政,奄丁荼 蓼,便致毁灭。启手归全,无忘雅操。言念既往,震于厥心。 昔河间才藻,追叙于中尉;东海谦约,见称于⾝后。可斟酌前 典,率由旧章。使易箦之言,得申遗志;黜殡之请,无亏令终。” 于是赠本官,加太保。葬于陇西。所司一遵诏旨,并存俭约。 子洽嗣。大定中,隋文辅政,以宗室被害,国除。

  亮字⼲德。武成初,封永昌郡公。后袭烈公爵,除开府仪 同三司、梁州总管。天和末,拜宗师中大夫,进位大将军。豳 国公薨,以亮为秦州总管,广之所部,悉以配焉。亮在州甚无 政绩。寻进位柱国。晋公护诛后,亮心不自安,唯纵酒而已。 ⾼祖手敕让之。建德中,⾼祖东伐,以亮为右第二军总管。并 州平,进位上柱国。仍从平邺,迁大司徒。宣帝即位,出为安 州总管。大象初,诏以亮为行军总管,与元帅、郧国公韦孝宽 等伐陈。亮自安陆道攻拔⻩城,辄破江侧民村,掠其生口,以 赐士卒。军还至豫州,亮密谓长史杜士峻曰 :“主上淫纵滋甚, 社稷将危。吾既忝宗枝,不忍坐见倾覆。今若袭取郧国公而并 其众,推诸父为主,鼓行而前,谁敢不从 。”遂夜将数百骑袭 孝宽营。会亮国官茹宽知其谋,先以驰告,孝宽乃设备。亮不 克,遯走,孝宽追斩之。子明坐亮诛。诏以亮弟椿为烈公后。 翼字⼲宜。武成初,封西阳郡公。早薨,谥曰昭。无子, 以杞国公亮子温为嗣。后坐亮反诛,国除。

  椿字⼲寿。初封永昌郡公。保定中,授开府仪同三司、宗 师中大夫。建德初,加大将军。寻除岐州刺史。四年,关中民 饥,椿表陈其状,玺书劳慰。因令所在开仓赈恤。四年,⾼祖 东伐,椿与齐王宪攻拔武济等五城。五年,⾼祖出晋州,椿率 众屯栖鸡原。宣帝即位,拜大司寇。亮诛后,诏令绍烈公封。 寻进位上柱国,转大司徒。大定初,为隋文帝所害,并其五子 西阳公道宗、本、仁邻、武子、礼献。

  众字⼲道。保定初,封天水郡公。少而不惠,语默不常, 人莫能测。隋文帝践极,初欲封为介公,后复诛之,并二子仲 和、孰伦。

  杞简公连,幼而谨厚,临敌果毅。随德皇帝逼定州,军于 唐河,遂俱殁。保定初,追赠使持节、太傅、柱国大将军、大 司徒、大都督、定冀等十州诸军事、定州刺史;封杞国公,邑 五千户 ;谥曰简。子(光)〔元〕宝为齐神武所害。保定初, 追赠大将军、小司徒、〔大〕都督 、幽燕等六州诸军事、幽州 刺史。袭爵杞国公,谥曰烈。以章武公导子亮嗣。

  莒庄公洛生,少任侠,尚武艺,及壮,有大度,好施爱士。 北州贤俊,皆与之游,而才能多出其下。及葛荣破鲜于修礼, 乃以洛生为渔阳王,仍领德皇帝余众。时人皆呼为洛生王。洛 生善将士,帐下多骁勇。至于攻战,莫有当其锋者,是以克获 常冠诸军。尔朱荣定山东,收诸豪杰,迁于晋阳,洛生时在虏 中。荣雅闻其名,心惮之。寻为荣所害。保定初,追赠使持节、 太保、柱国大将军、大冢宰、大宗伯、大都督、并肆等十州诸 军事、并州刺史;封莒国公,邑五千户;谥曰庄。

  子菩提,为齐神武所害。保定初,追赠大将军、小宗伯、 大都督、肆恒等六州诸军事、肆州刺史,袭爵莒国公,谥曰穆。 以晋公护子至为嗣。

  至字⼲附 。初封崇业公,后袭穆公爵。建德初,〔坐〕父 护诛,诏以卫王直子宾为穆公后。三年,追复至爵。

  宾字⼲瑞 。寻坐直诛 。建德六年,更以齐王宪子广都公

  (真)〔贡〕袭爵。

  (真)〔贡〕字⼲祯。宣帝初,被诛,国除。

  虞国公仲,德皇帝从父兄也。卒于代。保定初,追赠使持 节、太傅、柱国大将军、大司徒、大都督、燕平等十州诸军事、 燕州刺史;封虞国公,邑三千户。 子兴嗣。

  兴生,兵乱,与仲相失,年又冲幼,莫知其戚属远近。与 太祖兄弟,初不相识。齐神武寇沙苑,兴预在行间,军败被虏, 随例散配诸军。兴性弘厚,有志度,虽流离世故,而风范可观。 魏恭帝二年,举贤良,除本郡丞,徙长累县令。保定二年,诏 仲子兴始附属籍。⾼祖以兴宗戚近属,尊礼之甚厚,拜使持节、 骠骑大将军、开府仪同三司、都督,封大宁郡公。寻除宗师中 大夫。四年,出为泾州刺史。五年,又征拜宗师,加大将军, 袭爵虞国公。天和二年薨,⾼祖亲临,恸焉。诏大司空、申国 公李穆监护丧事。赠使持节、柱国大将军、大都督、恒幽等六 州诸军事、恒州刺史,谥曰靖。子洛嗣。

  洛字永洛。九岁,命为虞国公世子。天和四年,诏袭兴爵。 建德初,拜使持节、车骑大将军、仪同三司。及静帝崩,隋文 帝以洛为介国公,为隋室宾云。

  史臣曰:自古受命之君及守文之主,非独异姓之辅也,亦 有骨⾁之助焉。其茂亲有鲁卫梁楚,其疏属有凡蒋荆燕,咸能 飞声腾实,不泯于百代之后。至若豳孝公之勋烈,而加之以善 政;蔡文公之纯孝,而饰之以俭约:峨峨焉,足以轥轹于前载 矣。当隋氏之起,乘天威而服海內,将相王侯,莫不隳肝胆以 效款,援符命以颂德。冑以葭莩之亲,据一州而协义举,可谓 忠而能勇。功业不遂,悲夫!亮实庸才,图非常于巨逆。古人 称不度德、不量力者,其斯之谓欤。

  译文

  邵惠公宇文颢,是太祖的长兄。德皇帝娶了乐浪人王氏,造就是德皇后。德皇后生下宇文颢,其次是杞简公宇文连,再次是吕庄公宇文洛生,又次是太祖。宇文颢极为孝顺,德皇后去世后,他哀痛异常伤损⾝体超越了礼制,乡里的人都惊异敬重他。德皇帝与卫可孤在武川南河交战,战斗中落马,宇文颢和几名骑兵奔去救援,杀死了几十个人,贼兵逃走,德皇帝才得以上马退去。不久敌军追赶的骑兵蜂摊而至,宇文颢于是战死。保定初年,他被追赠为太师、柱国大将军、大冢宰、大都督、恒朔等十州诸军事、恒州刺史。封为邵国公,食邑一万户。谧号为蛊。皇塞题有宇文什肥、室.塞遵、圭塞谨三个儿子.宇文护另有传记。

  室文什肥在十五岁时父亲邵惠公就死去,自己为早年失去父亲而悲伤,事奉鸥亲以孝顺而闻名。;蛆年间,主担‮入进‬盟中,宇文什肥不能离开⺟亲,于是留在晋阳。太祖平定了秦、陇一带后,皇塞仕胆被齐控迭杀害。堡室初年,他被追赠为大将军、小冢宰、大都督、冀州、定州等州诸军事、冀州刺史。承袭邵国公的爵位。谧号为景。他的儿子宇文胄继承他的爵位。

  宇文胄年幼时就丧父贫困,很有才能谋略。量公被害后,室塞皇以年幼之躯被施予宮刑。堡定初年,太祖下诏以晋公宇文护的儿子宇文会继承景公的封号。天和年问,北周与北齐通好,宇文胄才回到关中。被任为大将军、开府仪同三司,承袭邵公的爵号。不久又任宗师中大夫,升任大将军,外任为原州刺史,又改任荣州刺史。大象末年,隋文帝辅佐朝政,宇文胄起兵响应尉迟迥,与清河公杨素作战,战败,于是逃走,在石济被追上捉住,于是被杀死。封国被撤销。

  宇文会字⼲仁,年幼时喜欢学习,聪明智慧。魏恭帝二年,因为宇文护平定江陵的功劳,被赐爵号为江陵县公。保定初年,被定为景公的后嗣,拜任骠骑大将军、开府仪同三司。保定二年,任蒲州潼关六防诸军事、蒲州刺史。宇文胄从齐回来后,改封为谭国公。不久提升为柱国。建德初年,他与宇文护一起被诛杀。建德三年五月,追赠封号,再次被封为原来的爵号。

  字文导字菩萨。年少时英武豪迈,仁爱善良,太祖很喜爱他。当初和各位叔父在葛荣的军队中,葛荣失败后,迁居晋阳。到太祖跟随贺拔岳‮入进‬关中时,宇文导随着西行,经常随军出征作战。太祖讨伐侯莫陈悦,任命字文导为都督,镇守原州。侯莫陈悦战败,向北逃出故塞,宇文遵率领骑兵追击,到牵屯山追上了侯莫陈悦,将他杀死,把他的首级传送到京城。宇文导因为战功被封为饶阳县侯,食邑五百户,被任为冠军将军,加授通直散骑常侍。魏文帝即位后,因谋立皇帝之功,宇文导升为公爵,增加采邑五百户,被任为使持节、散骑常侍、车骑大将军、左光禄大夫。魏文帝三年,太祖东征,宇文导入宮宿卫,任领军将军、大都督。齐神武渡过⻩河‮犯侵‬遇翅,左担从弓堰率军入题,室塞遵率左右噤军与主担在迎面会合,同变王眯交战,大败敌军。被提升为仪同三司。第二年,魏文帝束征,留下宇文导任萋州刺史。到趟直雀、王丛彊、塞查墨庆等人叛乱时,圭塞遵从茎州率领所属军队攻击他们,擒获丁于伏德,杀死了慕容思庆。进兵驻守i脑,同左担的军队会合。战乱平定后,被加封章武郡公的爵位,增加的采邑同以前的采邑共二千户。不久加授侍中、开府、骠骑大将军、太子少保。⾼仲密率北豫外降,太祖率领各位将领辅佐魏皇太子东征,再次任命宇文导为大都督、华州束雍州二州诸军事,代任华州刺史。宇文导训练士卒,精通防御之道。等到大军失利,束魏的军队追到稠桑,得知关中已有防备,就退走了。正好遇上侯景以⻩河以南之地前来归附,派使者来请求援助,朝廷商议准备接应他,于是宇文导被征入任陇右大都督、秦南等十五州诸军事、秦州刺史。到齐神武称帝时,太祖调发关中的军队讨伐他,魏文帝派齐王元廓镇守陇右,征召宇文导回朝。拜任大将军、大都督、三雍二华等二十三州诸军事,驻守咸阳。大军回后,宇文导就回到原来镇守的地方。

  宇文导性情宽厚贤明,很会安抚控御部下,凡是他推荐提拔的人,都能竭尽忠诚。他处事恭敬谨慎,常常好像惟恐来不及。太祖每次出征讨伐,宇文导总是留守关中,深得官吏百姓仰附,朝廷也因此看重他。魏恭帝元年十二月,死于上郏,终年四十四岁。魏恭帝派侍中、渔阳王元绳监理他的丧事。赠给他原来的官职,加授尚书令、秦州刺史,谧号为孝。朝廷商议认为他安抚和辑西戎,威望恩德显著,想让他永远镇守陇右,以彰显他的仁德,于是就将他葬在上郑城西的无疆原。中外参加他葬礼的人有一万多,在路上祭奠他,到处都是悲伤痛哭声,都说:“我们的君公丢下我们了呀。“众人前后相随,背着土堆成坟丘,⾼五十多尺,周围八十多步。被官吏制止,众人才哭着离去。他留下的仁爱受到人们这样地思念。天和五年,被重新追赠为太师、柱国、豳国公。宇文导有五个儿子,他们是宇文广、宇文亮、宇文翼、宇文椿、宇文众。宇文亮、宇文桩都被过继给杞国公为后。

  字文广字整堡。年少时方正严肃,喜爱文学。开始被封为永昌郡公。耋菌壶即位后,改封为天水郡公。世塞即位,字文广任骠骑大将军、开府仪同三司,出任塞业刺史。亘递初年,晋升大将军,升任梁州总管,晋封蔡国公,增加采邑一万户。保定初年,召入任小司寇。不久,以原来的官职镇守蒲州,兼任潼关等六防诸军事。保定二年,任秦州总管、十三州诸军事、秦州刺史。宇文广能明辨事理,善于‮慰抚‬人心,百姓对他既敬畏又喜爱。当时晋公宇文护的各位儿子和字文广的弟弟杞国公宇文亮等人,服用与玩赏的物品侈奢华丽,超越了制度,宇文广独自遵循礼制,又屈己对待士人,朝廷內外因此都称赞他。他曾经为⾼祖侍奉饮食,他吃的瓜很甜美,就拿着瓜进奉给⾼祖,⾼祖很⾼兴。保定四年,晋升为柱国。字文广因为晋公宇文护长时间独揽大权,就劝他减少权势,宇文护没有采纳。天和三年,授任陕州总管,因病被免除。到孝公被迫封为豳国公后,⾼祖命宇文广承袭豳国公爵位。

  当初,宇文广的⺟亲李氏因为宇文广生病整整一年,积忧成疾,因此而去世。宇文广在⺟亲丧期中,更加病危,因伤损过度而逝世。世人说他的⺟亲是因为宇文广而生病,宇文广是因为他的⺟亲而去世,慈爱和孝顺的道义,盛极于一家。⾼祖⾝穿素服亲自前往他家,百官也全部到齐。宇文广从前的属吏仪同李充信等人上表说:

  臣下们听说积累孝行就会养成忠义,这是生民的大义;表彰仁德树立良善,这是‮家国‬的常规。我们私下以为原豳国公臣宇文广,是名声美好的皇室宗亲,至今仍为众人所瞻望,其仁德居各郡守、将领之首,在皇室宗亲中功绩最大。字文广受命领兵,威震秦、陇之地;推行教令,遍及崤山、函谷关一带。等到他染病在⾝,奉诏回到京师,经医治,病情逐渐痊愈。可是祸端一起降临,遭遇⺟亲去世的大忧,他纯厚的孝心超过常人,于是原有的病情更加严重,因此卧病不起,直至死去。我们寻味此情,心中悲伤不已。

  我们与他共事,经常蒙受他的教诲。仰观他平时的言行,总是约束自己修养自⾝,他⾝居王公⾼位,收取的赋税极多,他所获得的俸禄,全部都周济了他人,至于器皿用具服饰‮物玩‬,仅够需用而已。他每次谈到⾝后的丧事,都特别強调要简约朴素。指责秦朝的暴政而赞扬吴国的礼制,讥讽用石棺厚葬而赞美推崇以厚薪薄葬。如今1-地选墓的时间已经临近,出殡埋葬的曰期已经到来,我们担心他人生短暂,而他的这种心愿不能伸张。念及陛下弘扬罕见的慈爱,施舆莫大的恩泽,以前给他倾注的恩情已随他远去,那么就将哀怜他的感情赐给他的幽魂,下令给有关官吏,伸张他的宿愿,埋葬的礼节,应当保持节俭。

  ⾼祖下韶说:“看了李充信等人的奏表,更增加了我的哀悼之情。豳国公宇文广是藩王的楷模,宗室的表率,他的言论为自己增添了光彩,他的行为成为了士人的准则。正当他凭藉皇亲的⾝份,匡扶朝廷政治的时候,突然遭受丧⺟的痛苦,以至于逝世。他尽孝善终,不要忘记他⾼雅的情操。追思往昔,心中震痛。从前河间王才思华美,被迫任为中尉;束海王谦逊简约,死后被人称颂。可以参照从前的典制,遵循原来的规章。使宇文广临终的话和生前的志愿得以伸张;节俭殡葬的请求,不会亏损他至死保持着的美好的名声。“于是追赠宇文广原来的官职,加封太保。葬于陇西。有关‮员官‬也完全按照韶书中的旨意,一切都节俭从事。宇文广的儿子宇文洽承袭了他的爵位。大定年间,隋文帝辅佐朝政,宇文洽因为是北周的宗室而被杀害,封国被撤销。

  宇文亮字⼲德。武成初年,被封为永昌郡公。后来承袭烈公的爵位,任开府仪同三司、梁州总管。天和末年,拜任宗师中大夫,晋升大将军。豳国公死后,任命宇文亮为秦州总管,宇文广的部属,全部分配给他。宇文亮在秦州没有丝毫的政绩。不久晋升为柱国。晋公宇文护被诛杀后,宇文亮心中不安,衹有纵情饮酒而已。⾼祖亲自写诏书指责他。建德年间,⾼祖束征,任命宇文亮为右第二军总管。并州平定后,他被晋升为上柱国。仍然跟随⾼祖平定邺城,提升为大司徒。宣帝即位后,出任安州总管。大象初年,宣帝任命宇文亮为行军总管,同元帅、郧国公韦孝宽等人一起讨伐陈国。字文亮从安陆出发攻陷⻩城,又立刻攻破长江边目姓的村庄,抢掠那裹的人VI,赏赐给士卒。‮队部‬回师到豫州,宇文亮偷偷地对长史杜士峻说:“皇上更加荒淫纵欲,‮家国‬将会危亡。我既然忝为宗室,不忍心袖手旁观‮家国‬灭亡。现在如果偷袭郧国公而呑并他的军队,推举各位叔伯父为君主,大张旗鼓地前进,有谁敢不听从。“于是在夜晚率领几百名骑兵偷袭韦孝宽的大营。正好宇文亮封国的属官茹宽得知他的阴谋,事先迅速报告了韦孝宽,韦孝宽于是作好了防备。宇文亮失败,逃走,韦孝宽追上杀死了他。他的儿子宇文明因宇文亮而获罪被诛杀。宣帝下诏任命宇文亮的弟弟宇文桩作为烈公的后嗣.

  宇文翼字室道。亘眯初年,被封为西阳郡公。早年去世,谧号为昭。他没有儿子,以杞国公宇文亮的儿子宇文温作为后嗣。后来宇文温因为宇文亮谋反而获罪被诛杀,封国被撤销。

  宇文椿字⼲寿。开始被封为永昌郡公。保定年间,任开府仪同三司、宗师中大夫。建德初年,加授大将军。不久任岐州刺史。建德四年,关中百姓饥荒,宇文椿上表陈述那裹的状况,⾼祖用玉玺封记诏书慰劳他。因而下令当地官府开仓赈恤灾民。建德四年,⾼祖东征,宇文椿与齐王宇文宪攻陷武济等五座城。建德五年,⾼祖从晋州出兵,宇文椿率兵驻守栖鸡原。宣帝即位后,拜任大司寇。宇文亮被诛杀后,宣帝下诏命他继承烈公的封号。不久升任上柱国,又改任大司徒。大定初年,被隋文帝杀害,一同被害的还有他的五个儿子西阳公宇文道宗、宇文本、宇文仁邻、宇文武子、宇文礼献。

  宇文众字整道。±游初年,被封为天水郡公。他年少时较愚笨,闭口不语不同于常人,别人都不能揣度到他的心思。隋文帝即位后,开始准备封他为立公,后来又杀死了他,一同被杀的还有他的两个儿子宇文仲和、宇文孰伦。

  杞简公宇文连,年幼时恭谨敦厚,临阵果敢刚毅。他跟随德皇帝进逼定州,屯兵在唐河,于是同德皇帝一起阵亡。保定初年,他被迫赠为使持节、太傅、柱国大将军、大司徒、大都督、定州冀州等十州诸军事、定州刺史;封杞国公,食邑五千户;谧号为简。他的儿子宇文元宝被齐神武杀害。保定初年,被迫赠为大将军、小司徒、大都督、幽州燕州等六州诸军事、幽州刺史。承袭杞国公爵位,谧号为烈。以章武公宇文导的儿子宇文亮作为他的后嗣。

  莒庄公宇文洛生,年少时为人仗义,喜爱武艺,到壮年时,有阔达的度量,喜欢施财敬爱文士。北州的贤人俊士,都同他交往,但才能大多比不上他。到葛荣击败鲜于修礼后,就任命宇文洛生为渔阳王,仍然统领德皇帝余留的军队。当时的人都称他为洛生王。宇文洛生善于统御将士,他的属下大多是骁勇的人。到了作战时,没有能抵挡住他锋芒的人,所以他攻克和获取的地方经常居于各军的首位。尔宋荣平定山东后,收捕各路豪杰,将他们迁到晋阳,宇文洛生当时也在俘虏之中。尔朱荣平时就听说他的大名,心中对他很忌惮。不久字文洛生就被尔朱荣杀害。保定初年,他被追赠为使持节、太保、柱国大将军、大冢宰、大宗伯、大都督、并州肆州等十州诸军事、并州刺史;封为莒国公,食邑五千户;谧号为庄。

  宇文洛生的儿子宇文菩提,被齐神武杀害。保定初年,被追赠为大将军、小宗伯、大都督、肆州恒州等六州诸军事、肆州刺史,承袭莒国公的爵号,谧号为穆。以晋公宇文护的儿子宇文至作为他的后嗣。

  宇文至字⼲附.开始被封为崇业公,后来承袭穆公爵号。建德初年,因为他的父亲字文护而获罪被诛杀,⾼祖命以卫王宇文直的儿子宇文宾作为穆公的后嗣。建德三年,又追封恢复宇文至的爵号。

  宇文宾字⼲瑞。他承袭穆公爵位不久因宇文直而获罪被诛杀。建德六年,改为齐王宇文宪的儿子广都公宇文贡承袭爵位。

  宇文贡字⼲祯。宣帝初年,被诛杀,封国被撤销。

  虞国公宇文仲,是德皇帝的堂兄。死在代地。保定初年,被迫赠为使持节、太傅、柱国大将军、大司徒、大都督、游业圣业等十州诸军事、燕州刺史;封为虞国公,食邑三千户。他的儿子宇文兴承袭了他的爵位。

  宇文兴出生时,正逢战乱,与宇文仲失散,他又年幼,不知道亲戚的亲疏远近。和太祖兄弟们,开始互不认识。齐神武‮犯侵‬沙苑时,宇文兴混在队伍中,队伍失败后被俘,按例分配在各军。宇文兴性情宽厚,有志向和器量,虽然流落在人世,但他很有风度。魏恭帝二年,被推举为贤良,任本郡郡丞,升任长际县令。保定二年,⾼祖下诏命宇文仲的儿子宇文兴开始归附家族的名册。⾼祖认为宇文兴是同宗亲戚,以非常尊厚的礼节对待他,拜任他为使持节、骠骑大将军、开府仪同三司、都督,封大宁郡公。不久又任宗师中大夫。保定四年,出任泾州刺史。保定五年,又征入任宗师,加授大将军,承袭虞国公的爵位。天和二年去世,⾼祖亲临吊丧,极为悲痛。下诏命大司空、申国公李穆监理他的丧事。追赠他为使持节、柱国大将军、大都督、恒州幽州等六州诸军事、恒州刺史,谧号为靖。他的儿子宇文洛承袭他的爵位。

  宇文洛字永络。九岁时,被命为虞凰公的嫡长子。玉卫四年,奉诏承袭主塞兴的爵位。§塑初年,被拜任为使持节、车骑大将军、仪同三司。到壹瞳死后,堕土墟任命室塞整为金鱼金,作为瞪室的宾王。

  史臣曰:自古以来创业的帝王和守成的君主,并不是衹有异姓的人来辅佐,也有骨⾁至亲的帮助。周王室的近亲有鲁、卫、梁、楚等国,远亲有凡、蒋、荆、燕等国,他们都能名实俱优,在百代之后都不会泯灭。至如豳孝公的功业,再加上妥善的法则政令;蔡文公的至孝,再加上俭朴节约:盛美啊,完全可以超越前人。当隋氏兴起时,凭藉天威威服海內,王侯将相,没有不披肝沥胆向隋氏效忠的,都引证符命为隋氏歌功颂德。宇文胄以北周王室远亲的⾝份,占据一州而协助正义的举动,可以称得上是忠勇双全。他的功业没有完成,可惜呀!宇文亮本是平庸之才,却大逆不道图谋发动突如其来的事变。古人讲不测度自己的品德、不估量自己的能力。就是说的他这样的人啊。

目录
返回顶部