再谈文言文的弊端
一我国的两个文化断层
各国在创立文字时,初期都存在与语言节的问题;但随着书写文字材料的进步,很快都与语言一致,使文字成为语言的表达工具。唯有我国,文字独立于语言,不是民众语言的表达工具。在古老的年代,由于文字刻写在骨壳(甲骨文或者骨笺文字)、石头和竹签(蝌蚪文)上,只好简化记事,与语言不同。但是,当开始在丝绢,特别是纸张上,完全不限制文字的书写时,我国的古代文人依然沿老祖宗的习俗,进一步发展先秦古文和文言文,与民众的语言的距离愈来愈远。主要原因是我国文人自持清高,即“万般皆下品,唯一读书高”文言文就成为文人比普通庶民高的标志和台阶,成为他们自我标榜、自居上品的本钱。普通民众的语言、书信和民间文艺,都使用通俗文字,被文人们鄙视成下里巴人的行为;不堪与他们文人,白雪的高贵人物为伍。从我国有文字到上世纪初的五四运动,足足四千余内,文人们一直高高在上,不愿与民众靠近,致使文言文只用于官方、文人和文史的活动,同广大民众的语言基本上没有关系。不做官和学问的一般人,包括普通文人或者落魄文人,使用的也是通俗言语和通俗文字。这就形成了我国的第一个文化断层。
解放后,为了便于人民识字,推广了简体字,的确减少了老百姓学习汉字的困难,但却导致我国的第二个文化断层的产生。文言文和繁体字,就构成我国文化的两条鸿沟,成为中国文化独有的特色。这个特色正是我国文人严重轻视广大民众、离人民的标志和罪孽!自从白话文在全国推广开始,官方、文人和平民都使用白话文和普通话之后,文言文便变成了古僵尸,与近代社会和民众没有关系。
二解决文化断层的办法
因为电脑的普及,繁体字这个文化断层很轻易的就解决了。采用转换软件,可以在1秒钟内,把一篇繁体字文章变成简体文。因此,台湾等地区的文字资料,很快可以转化为内地人可以阅读的东西;而不需要在中学开设繁体字课,让大家再学习繁体字。同样,内地以外的中国人也不必学简体字,照样可以查看内地的资料和文件。
惟独令人不解的是,为什么对广大人民一直不使用的文言文,仍然恋恋不舍,非要大家学习这种没有实际用途、绝大部分人一辈子也用不着的文字呢?
在教育中,一直强调“学以致用”的原则。“学”是为了“用”“用”既是动机,也是目的。在广大人民的生活中,没有需要学习文言文的动机,更不要使用文言文的需要。这种既无学习动机,又没有使用的目的文言文教学内容,为何在中学课程中,就不能取消呢?
先秦古文大都用蝌蚪文和大篆写成,通过对古文经学的认辨和训译成今文经学,大部分文人不再学习蝌蚪文和大篆文,只学习今文经学。为什么我们不能像我们老祖宗翻译古文经学那样,把我国古文和文言文书写的所有资料翻译成白话文,而非要大家学习没有实用价值的文言文文字呢?学习马列主义的著作,不都是采取翻译的方式,而不是要大家学习德语和俄语吗?
当今的文言文中,有关古代的记事都是由从古文翻译过来的。例如,儒学的重要组成部分:经易、论语、秋、尚书、周礼、吕氏秋、孝经等都是由先秦的大篆文训译而来。后来的文人(包括现在极力主张全国人都要学习文言文的老夫子在内)都不再学习大篆文,而直接阅读文言文的译本。如果不学文言文,就有忘记我们祖先的博大深的文化、导致“文化自卑,文化自残”、“民族堪忧”、“汉语,我为你哭!”等等骇人听闻的局面(见文章[1]),那么,请问专门搞文学的专业人员,不学大篆文,去阅读“易经”等四书五经的原著,你们只学习这些原著的文言文译本,应该扣什么帽子?
复古派对有些学者可以用英文写论文,却读不懂“论语”耿耿于怀(见文章[1]),作为“文化自残”、“民族堪忧”的证明;试问:你们专门搞文学的看不懂大篆文,只能读懂“论语”的文言文译本,阅读不了大篆文的“论语”原著,该如何上纲上线?你们不读尔等老祖宗孔夫子用大篆文书写的原著,只读文言文的译本,能算是继承了先秦古文的文化吗?如果说只读文言文译本就可以继承中华民族远古代文化,为什么近代人通过阅读白话文译本,就是忘了中国文化,抛弃了中华的文明呢?
我们是具有悠久历史的古国,但这个“古”字也给我们带来许多灾难。一些形左实右的人,总以为古代好,极力主张恢复“周礼”谁见过大周的社会风情和习俗啦?不过根据大篆文的记载,就信以为真。夸大、粉饰太平是文人的特色和职业病,说不上大都是作者和后来人的乌托邦式的推崇和想象!就像陶月明的“桃花源记”一样,不过是借题发挥和故意编造而已,实际上并不存在。在悠悠四千余年中,我们把主要精力都花在维护古老文化、文明和习俗上,试问有多少进步、改革和创新?自己首先发明火药,却热衷于制造取乐的“烟花”结果外国老用火药轰得我们手无还击之力!
试问:古代的儒家文人花在发展生产、科学技术和提高人民生活水平上的精力又有多少?绝大部分精力自我陶醉在古诗古词上,要不就是跟着统治者欺平民百姓。到上世纪末,世界列强的入侵,打得我们一败涂地,才醍醐灌顶,使中国人都清醒过来,复古先生们也老实了一阵子;但是,国家稍强盛一点,这些复古派们又开始鼓噪起来,居然用“文化自残”、“民族堪忧”等高帽子,来着大家崇古、学古和复古,搞“回归传统”说穿了,就是不满意目前儒家文人的社会地位,夜向往着古代由儒家文人主宰一切的日子;这些人“哭”的不是“汉语”而是他们失去的权势。甚至在近几年,把文人的老祖宗孔子抬出来,大祭特祭;实际上是某些人想以此来炒作,争回失去的地位,恢复过去那种儒家文人在中华大地叱咤风云的岁月。
应该强调的是:不要把文言文文字和文言文所记述的我国古代文化混为一谈。文言文文字不能代表“汉语”更不能代表中华民族的文化和中华文明。因为,我们民族曾经使用过的文字,不只是文言文;在汉朝以前,通用的文字是大篆文;另外,还有蝌蚪文、甲骨文等。文言文只是在汉朝之后才逐渐在文人中推行起来的,它一直是极少数人使用的文字。能够代表汉语的,只能是广大汉族民众所使用的语言和文字。在过去是通俗语和通俗文,在近代则是普通话和白话文。由文言文翻译的先秦古文以及后来用文言文书写的政治、军事、史籍、文学等资料内容,才属于中华民族的重要文化遗产;它们绝对不等于文言文文字,因为这些文化遗产既可以用文言文书写,也可以采用白话文来表达。通过将全部文言文资料翻译成白话文,就等继承了我国的历史文化。不规定全国人民(专业人员例外)学习文言文文字,并不等于忽视民族文化的继承;因为它只是我们的祖先,曾经使用过的文字工具中的一种而已。
总之,基于儒家文人都是靠阅读先秦古文的文言文译本过日子,不读孔夫子等的原著;因此,笔者再次呼吁:取消让全国人学习文言文的规定,在中小学废除文言文的教学内容;出版所有文言文著作的白话文译本,绝大部分中国人只阅读白话文的“论语”、“易经”、“秋”和其它古文资料。因为,反正它们不少都不是原著,统统是翻译本;有白话文译本阅读,有什么理由着大家非要先学习文言文的文字,再去看文言文的翻译本?难道不觉得:这种做法实在太笨拙和愚蠢!?
只在大学,对文学、历史、考古、政治等专业的学生才开展文言文的教学。当然,一些对古诗感兴趣的人,可以自学文言文,反正这方面的书籍有的是;完全没有理由因为极少部分人要欣赏古诗,而在中学开设文言文课程,占去语文教学时间的一半,最终结果连一封求职信都达不到“文从句通”这不是在坑人,浪费和扼杀中小学学生的生命吗?
相关资料(在互联网检索)
1.国家富强不是靠文言文
2.文言文的弊端
3.谈标点符号——“分号”使用的必要
3.试婚(www。xiaoshuojie。com)
4。天宫风云(www。inbook。net)
5.后西厢记(www。wx。okxr。com)
6.罗米欧与朱丽叶续集(www。hongxiu。com)
7.祝英台告状(www。xyyz。cc)
【附录】:向友善的读者致歉
笔者住房内没有电话上网的头,只有孩子上班后,把台式电脑搬到小孩的房间里,才能上网。我已经七十多岁了,搬动电脑主机比较吃力。因此每周一才搬移一次,把写好的小说和文章发到各网站,并看看读者的评论。不少友善的读者发出帖子,邀笔者参加他的文化组合或者拜读其大作,我都未回信;主要是因为:我无法每天搬移电脑,而且只想在我魂飞魄散之前,把一生的感受写出来,供有心人借鉴。这是苦涩的文字,这是悲凄的嘶喊声;如果对一些人有所感悟和帮助的话,也算笔者没有白来人间一趟。我实在没有精力参加各种应酬,故而借此机会,向所有发出邀请帖的友善读者,表示深切的歉意和感谢!