趣味小说网
首页 > 经典 > 基督山伯爵 > 第六十四章 乞丐

第六十四章 乞丐

目录

  正文第六十四章乞丐夜渐渐地深了。维尔福夫人提出要回巴黎去了这正是腾格拉尔夫人所不敢提出的尽管她感到在这儿很不安。维尔福先生听到他的妻子提出这个要求就先告辞了。他请腾格拉尔夫人乘他的马车回去以便他妻子可以一路上照顾他。而腾格拉尔先生他却正在兴致勃勃地和卡瓦尔康蒂先生谈话并未注意到经过的种种情形。

  基督山去向维尔福夫人要嗅瓶的时候就已经注意到了维尔福凑近了腾格拉尔夫人的⾝边并已猜到了他向她说了些什么尽管讲那些话时声音很低甚至低得连腾格拉尔夫人本人都很难听清。他并没表示反对他们的安排就让莫雷尔、夏多·勒诺和德布雷骑马回去而让两位太太坐维尔福先生的马车走。腾格拉尔愈来愈喜欢上了卡瓦尔康蒂少校已邀请他和自己同车回去。

  安德烈·卡瓦尔康蒂现他的双轮车已等在了门口。他的马夫从各方面看来都非常象英国式漫画上的人物此时他正踮起脚‮劲使‬拉住一匹铁灰⾊的⾼头大马。安德烈在席间一直很少讲话。他是个聪明的小伙子深怕自己在这么多大人物面前会说出一些荒诞可笑的话来所以只是睁大着他那一双也多少带有些恐惧的眼睛望着检察官。后来腾格拉尔缠上了他那位‮行银‬家看到这位少校是那样的盛气凌人而他的儿子却是这样的谦虚有礼再想到伯爵对他们的态度是那样的就认定他遇到的是一位带儿子到巴黎来增加阅历的大富翁。他带着说不出的喜悦注视着少校小手指上戴着的那只大钻戒;至于少校他原本就是一个凡事小心谨慎的人因怕他的钞票遭遇到什么不测所以立刻把它变成了值钱东西。

  晚餐以后腾格拉尔以谈生意为借口顺便问到了他们父子的生活状况。这父子俩事先已经知道他们的四万八千法郎和每年的五万法郎都要从腾格拉尔手里得到所以他们对这位‮行银‬家的感激唯恐表示的不充分叫他们去和他的仆人握手他们也会十分愿意的。有一件事哪怕腾格拉尔对卡瓦尔康蒂更增添了敬意——或者说是崇拜。后者由于信守贺拉斯那句“处万变而不惊”的格言所以除了说最大的蓝鳗是哪个湖里的产物以证明他的学识之外便不再多说一句话默默地吃完了他面前的那份菜。腾格拉尔由此认为这桌宴席虽然奢侈但对于卡瓦尔康蒂来说却如同家常便饭。他在卢卡的时候多半也常吃从瑞士运来的鳟鱼和从英国运来的龙虾就象伯爵吃由富莎乐湖来的蓝鳗和伏尔加河来的小蝶鲛一样;所以他极热情地接受了卡瓦尔康蒂的这几句话:“明天阁下我当登门拜访和您谈一下有关业务方面的事情。”

  “而我阁下”腾格拉尔说“将不胜愉快地恭候您的光临。”说到这里他就请卡瓦尔康蒂坐他的马车回太子旅馆去假如他认为不和他的儿子一同回去没什么不方便的话。对这一点卡瓦尔康蒂说他的儿子已到了相当‮立独‬的年龄他有自己的马车来的时候就不是一同来的各自分别回去也没什么。于是少校就坐到了腾格拉尔的⾝旁后者则对于少校的处理经济事务愈来愈感‮趣兴‬了他允许他的儿子每年可以花五万法郎。单从这一点上讲他就可能有五六十万里弗的财产。

  至于安德烈为了显示一下自己的威风就开始训斥起他的马夫来因为马夫没把那辆双轮马车赶到台阶前面而是等在了大门口使他不得不走过去三十步。马夫忍气呑声地听着他的辱骂左手抓住那匹不耐烦的马的嚼环右手把缰绳递给了安德烈。安德烈接过缰绳然后他那擦得油亮的皮靴轻轻地踩到了踏级上。就在这当儿忽然有一只手拍了一下他的肩膀。那青年回过头来还以为是腾格拉尔或基督山忘了什么事现在才想起来特地赶来告诉他的呢。但前面这个人既不是腾格拉尔也不是基督山而是一个陌生人那在太阳底下晒得黝黑的肤⾊満脸络腮胡子一双红宝石般明亮的眼睛嘴角上因带着笑所以露出了一排洁白整齐、象豺狼一般尖利的牙齿。他那灰⾊的头上缠着一条红手帕⾝上披着破烂龌龊的‮服衣‬四肢耝壮那骨象一具骷髅⾝上似的走起路来会喀喇喀喇地响似的安德烈刚开始只看到了那只放在他肩上的手那只手就象是巨人的手一般。究竟是那青年人借着车灯的光已认出了那张脸呢还是他只不过被那种可怕的样子吓了一跳这一点我们无法确认我们只能把事实讲出来只见他打了一个寒颤突然退后了一步。“你找我⼲吗?”他问道。

  “对不起朋友假如我打扰了你的话“那个缠红手帕的人说“但我想跟你谈谈。”

  “你无权在晚上讨钱。”马夫说并摆出了一个阻挡的‮势姿‬以使其主人摆脫这个讨厌的怪客。

  “我可不是要钱的亲爱的。”陌生人对那仆人说他的目光里带着強烈的讽刺脸上却是一副可怕的微笑把后者吓得直往后退。“我只想跟你的主人讲几句话他在半个月以前曾让我去办过一件事。”

  “喂”安德烈说。他強作镇定不使他的仆人看出他的心慌“您想⼲什么?快说朋友。”

  那人低声说道“我希望——我希望你能让我省点劲免得我步行回巴黎。我累极了又没有象你这样吃过一顿丰富的晚餐我简直有点支持不住啦。”

  那青年听到对方提出这种奇怪的要求不噤打了一个寒颤。“告诉我”他说“你究竟要⼲什么?”

  “哦我想要你请我坐在你这辆漂亮的马车里带我一起回去。”安德烈脸⾊白但没说什么。“是的”那个人把手揷进口袋里満脸显出一副満不在乎的表情望着那个青年人说。“我脑子里有了这么个怪念头你懂吗贝尼代托先生?”

  一听到这个名字那青年显然怔了一下他急忙走过去对马夫说道:“这人说得不错我的确曾让他去办过一件事他必须把结果告诉我。你先走回去吧进城以后雇个马车回去好了免得回旅馆太晚了。”马夫惊奇地走了。

  “至少让我先到一个隐蔽些的地方再谈吧。”安德烈说。

  “噢!这个我可以带你到一个绝妙的地方去。”那缠手帕的人说道。于是他扯住马嚼环把双轮马车领到了一个绝对不会有任何人目睹他们这次会谈的地方。

  “别以为我真的想坐你这辆漂亮的马车”他说“噢不这只不过是因为我累了此外我还有点小事要和你谈一谈。”

  “来上来吧!”那青年说道。

  可惜这一幕没生在白天要不然你就能看到这个流氓是如何重重地往弹簧座垫上一倒坐到了那年轻⾼雅的车主⾝边这可是个难得看见的情景。安德烈赶着车向林外走去一路上始终没和他的同伴讲一句话后者则嘴角挂着満意地微笑象是很⾼兴自己能坐上这样舒服的一辆车子。一经过了欧特伊的最后一座房子安德烈就回头望了一眼以确定再没有人能看到或听到他于是他勒住马双臂交叉在胸前对那个人说道:“现在说吧你为什么要来打扰我的安宁?”

  “但你我的孩子你为什么要骗我呢?”

  “我怎么骗你了?”

  “怎么——这还要问吗?当我们在瓦尔湖分手的时候你告诉我说你要经皮埃蒙特到托斯卡纳去但你没去那里却到巴黎来了。”

  “这与你有何相⼲呢?”

  “何相⼲恰恰相反我以为这样一来我的目的倒可以实现了。”

  “哦”安德烈说“你想在我⾝上搞投机吗?”

  “你用的词多妙啊!”

  “我警告你卡德鲁斯先生你打错算盘啦。”

  “哟哟别生气我的孩子。你知道得很清楚生气的结果总是很糟糕都怪运气不好我才会产生妒忌。我原以为你是在皮埃蒙特或托斯卡纳当向导混饭吃的我真心真意地可怜你就象可怜我自己的孩子一样。你知道我总是把你叫做我的孩子的。”

  “嘿嘿还有什么别的话要说吗?”

  “别忙!耐心点呀!”

  “我够耐心了说下去吧。”

  “当我突然看见你经过城门口带着一个马夫坐着双轮马车穿着崭新的漂亮‮服衣‬时。我就猜你一定是现了一个矿不然就是做了一个证券经纪人。”

  “那么你承认自己妒忌了是不是?”

  “不我很⾼兴——⾼兴得想来跟你道喜但因为穿着不十分得体所以我就挑了个机会免得连累你。”

  “是的你很会挑机会!”安德烈大声说道“你当着我仆人的面来跟我讲话。”

  “有什么办法呢我的孩子?我什么时候能抓住你就什么时候来跟你讲话。你除有一匹跑得很快的马又有一辆轻便的双轮马车自然滑溜得象条⻩鳝一样假如我今天晚上错过了你我或许不会再有第二个机会啦。”

  “我又没把自己蔵起来。”

  “可你的运气好我真希望我也能这么说。但我必须把自己蔵起来而且我还怕你不认得我——好在你还认得”卡德鲁斯带着一种不悦的微笑又加上了一句。“你太客气了。”

  “说吧”安德烈说“你想⼲什么?”

  “这样对我说话可不太客气呀贝尼代托老朋友这样可不好啊。小心点儿不然我也许会给你找点小⿇烦的。”

  这一恐吓立刻庒服了青年人的火气。他让马小跑起来。

  “你不该用刚才那种口吻对一个老朋友讲话卡德鲁斯。你是个马赛人我是——”

  “这么说你现在知道你是哪儿人了?”

  “不可是别忘了我是在科西嘉长大的。你年老固执可我是年轻顽強的。在我俩之间恐吓是没有用的凡事应该和和气气地来解决才好命运之神关照我却讨厌你难道是我的错吗?”

  “那么命运之神都在关照你喽?难道你的双轮马车你的马夫你的‮服衣‬不都是租来的吗?不是?那就好!”卡德鲁斯说道眼睛露出贪婪的目光。

  “噢!你来找我之前早就了解得很清楚啦。”安德烈说道愈来愈情绪激动了。“倘若我也象你一样头上缠块手帕背上披些烂布脚上穿双破鞋子你就不会认我了。”

  “你错看我了我的孩子。不管怎么说我现在已经找到了你什么也不能再阻止我穿得象别人一样整齐了因为我知道你一向是心肠好。假如你有两件‮服衣‬你肯定会分一件给我的。从前当你饿肚子的时候我可是常常把我的汤和豆子分给你的。”

  “不错。”安德烈。

  “你那时吃得可不少呀!现在还是那样吗?”

  “噢是的。”安德烈回答然后大笑起来。

  “你刚才从里面出来的那座房子是某个亲王府吧。你怎么会到亲王家里来吃饭呢?”

  “他不是什么亲王是个伯爵。”

  “一个伯爵一个很有钱的伯爵吧呃?”

  “是的但你最好还是别去跟他说什么话他也许会很不耐烦的。”

  “噢放心好了!我对你的伯爵才不想打什么主意呢你只管留着自己享用好了。但是“卡德鲁斯又装出他以前那种令人看了极不舒服的微笑说“你得付出点儿代价才行你懂吗?”

  “好吧你想要什么?”

  “我想如果一个月能有一百法郎——”

  “嗯?”

  “我就可以生活——”

  “靠一百法郎!”

  “是很苦这你也知道但有了——”

  “有了——?”

  “有了一百五十法郎我就可以很快乐了。”

  “这是两百。”安德烈说道他摸出十个路易放到卡德鲁斯的手里。

  “好!”卡德鲁斯说。

  “每月一号去找我的管家你可以拿到相同数目的钱。”

  “喏你又瞧不起我了。”

  “怎么了?”

  “你要我去跟仆人们打交道不告诉你我只和大人来往。”

  “好吧就这样吧。那么每月一号到我这儿来拿吧只要我有进账你的钱是缺不了的。”

  “我一直都说你是个好心人托天之福你现在交了这样的好运。把一切都讲给我听听吧。”

  “你⼲嘛要知道呢?”卡瓦尔康蒂问。

  “什么!你还是不信任我吗?”

  “不嗯我找到我父亲了。”

  “什么!是你亲生父亲吗?”

  “当然喽只要他给我钱用——”

  “你就可以尊敬他相信他——就应该这样。他叫什么名字?”

  “卡瓦尔康蒂少校。”

  “他喜欢你吗?”

  “只要我表面上能顺从他的心愿。”

  “你父亲是谁帮你找到的?”

  “基督山伯爵。”

  “就是刚才你从他家里出来的那个人?”

  “是的。”

  “既然他能找到有钱的主人我希望你跟他讲讲给我也想法找一个给别人当爷爷的位子怎么样。”

  “嗯我可以替你去问问他。现在你打算⼲什么?”

  “我?”

  “是的你。”

  “你真是心眼太好了还为**心。”卡德鲁斯说。

  “既然你这么关心我现在也该轮到我来问你几个问题了。”

  “啊没错!哦我要在一座上等的房子里租个房间穿上体面的‮服衣‬每天刮胡子到咖啡馆去读读报纸。晚上我还要上戏院去我要装成一个退休的面包师。这就是我的希望。”

  “噢假如你只想按这个计划行事而且安安稳稳地去做这是再好不过的事了。”

  “你这样认为吗布苏亚先生?那么你呢你将变成什么呢——一个法国贵族?”

  “啊!”安德烈说道“谁知道呢?”

  “卡瓦尔康蒂少校或许已经是了但不幸的是爵位承袭制已经被取消了。”

  “别耍花招儿了卡德鲁斯!你想要的东西现在已经得到了我们也已经互相谅解了你快下车去吧。”

  “决不我的好朋友。”

  “什么!决不?”

  “咦你也不为我想一想我头上缠着这么块手帕脚上简直可说没穿什么鞋子又没有什么‮件证‬可口袋里却有十个金拿破仑且不说这十块金洋将来派什么用场现在就不只要值两百法郎我这个样子在城门口一定会被抓起来的呀!那时为了证明我自己我就不得不说出那些钱是你给我的。这样他们就要去调查于是就会觉我没有获得许可就离开了土伦那样我就又要被带回到地中海岸边。到那时我便又成了一o六号犯人我那退休面包师的梦可就化为泡影了!不不我的孩子我情愿还是留在都享享福的好。”

  安德烈脸上立刻显出很不⾼兴的样子。的确正如他所自夸的卡瓦尔康蒂少校的公子爷可不是个好惹的人。他一边把⾝子挺了一下一边向四周急地瞟了一眼手好象若无其事似地揷进了口袋里他打开了一把袖珍手枪的‮险保‬机卡德鲁斯的眼神始终也没有离开过他这位同伴此时他也就把手伸到了背后慢慢地菗出了一把他总是带在⾝边以备急需的西班牙匕。由此可见这两位可敬的朋友的确是互相很了解对方的。安德烈的手又没事似从口装里拿了出来抬上来摸了一下他的红胡须玩弄了好长一会儿。“好心的卡德鲁斯!”他说道“那样你将多快乐呀!”

  “我尽力找快乐就是了。”杜加桥客栈的老板说道把他的小刀子悄悄地缩回了衣袖里。

  “嗯那么我们进巴黎城里去吧。可你通过城门时怎么才能不引起怀疑呢?依我看你这样比步行更危险呀。”

  “等一下”卡德鲁斯说“我们来想个办法。”说着他便拿起马夫忘在车里的那件⾼领大短挂披在自己⾝上然后又摘下卡瓦尔康蒂的帽子戴在自己头上最后装出一副満不在乎的样子就象一个由他的主人自己驱车的仆人。

  “我说”安德烈说“难道就这样要我光着脑袋吗?”

  “哧!”卡德鲁斯说道“今天风这么大你的帽子权当被风吹掉了。”

  “那么”安德烈说“我们走完这段路吧。”

  “不让你走了?”卡德鲁斯说“我希望不是我。”

  “嘘!”安德烈说道。

  他们顺利地通过了城门。安德烈在第一道十字路口停住了马卡德鲁斯跳了下去。

  “喂!”安德烈说“我仆人的‮服衣‬和我的帽子呢?”

  “啊!”卡德鲁斯说“你该不会希望我得伤风感冒吧?”

  “可我怎么办呢?”

  “你!噢你还年轻可我却开始变老罗。再见贝尼代托。”

  说完他便消失在一条小巷子里。

  “唉!”安德烈叹了一口气说道“在这个世界上人不可能总是快活的呀!”

目录
返回顶部